Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107
Оливия Вильденштейн
Дом бьющихся сердец
Young Adult. Королевство воронов
Olivia Wildenstein
HOUSE OF POUNDING HEARTS
Copyright © 2023 by Olivia Wildenstein All rights reserved.
© Сухляева В., перевод на русский язык, 2023
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Лючинский словарь
Altezza (Альтецца) – Ваше Высочество
bibbina/o (бибина/о) – малышка/малыш
buondia (бондиа) – добрый день/доброе утро
buonotte (боноте) – доброй ночи
buonsera (бонсера) – добрый вечер
Caldrone (Калдроне) – Котел
carina (карина) – милая
castagnole (кастаньоле) – пончик
corvo (корво) – ворон
cuggo (куго) – двоюродный брат
cuori (куори) – сердце
dolcca (дольча) – дорогая/милая
dolto/a (дольто/а) – дурак/дура
furia (фурия) – гнев
generali (дженерале) – генерал
Goccolina (Гокколина) – капля дождя
grazi (граци) – спасибо
– ina/o – ласкательное окончание к именам
Maezza (Маэцца) – Ваше Величество
mamma (мамма) – мама
mare (маре) – море
mareserpens (маресерпенс) – морской змей
merda (мерда) – дерьмо
micaro/a (микаро/а) – мой дорогой / моя дорогая
mi cuori (микуори) – мой родной / моя родная
nonna (нонна) – бабушка
nonno (нонно) – дедушка
pappa (паппа) – папа
pefavare (пефаваре) – прошу
picolino/a (пиколино/а) – малыш/малышка
piccolo (пикколо) – маленький
princci/sa (принчи/за) – принц/принцесса
santo/a (санто/а) – святой/ая
scazzo/a (скаццо/а) – оборванец/оборванка
scusa (скуза) – прости
serpens (серпенс) – змей
soldato/i (солдато/и) – солдат(ы)
tare (таре) – земля
tiuamo (тиуамо) – я тебя люблю
tiudevo (тиудево) – я перед тобой в долгу
zia (зия) – тетя
Словарь воронов
adh (а) – небо
ah’khar (акав) – возлюбленный/ая
ag (аг) – и
álo (а́ло) – привет
bahdéach (бадо́к) – красивый/ая
beinnfrhal (бенфрол) – горная ягода
behach (биок) – маленький/ая
bilbh (билб) – глупый/ая
bìdh (бай) – еда
chréach (крейок) – ворон
cúoco (кувоко) – кокос
dádhi (дайи) – отец
dalich (дали) – извини
dréasich (дрисси) – платье
éan (ин) – птица
fás (фас) – нет еще
fihladh (фило) – уйди
fìn (фион) – вино
fios (фиос) – знать
focá (фока́) – проклятье
guhlaèr (гулаир) – хорошо/ладно
ha (ха) – я
ha’rovh béhya an ha théach’thu, ha’raì béih (харофф бейя ан ха сок зу, харэй би) – до встречи с тобой я не жил, а лишь существовал
ionnh (йон) – мисс
inon (инон) – дочь
khrá (крау) – любовь
leath’cinn (ликен) – полуворон
mádhi (майи) – мама
mars’adh (марсо) – прошу
moannan (минан) – пара
mo bahdéach moannan (мо бадок минан) – моя прекрасная пара
Mórrgaht (Морргот) – Ваше Величество
mo (мо) – мой/моя/мое
moath (моф) – север
murgadh (муррго) – рынок
né (ни) – нет
ríkhda gos m’hádr og matáeich lé (рихда гос м’хадр ог матток ле) —
еще немного, и я его убью
rí (ри) – король
rahnach (раунок) – королевство
rih bi’adh (рибиo) – Король Небес
sí (си) – она
Siorkahd (Шуркау) – Круг
siér (сиур) – сестра
sé’bhédha (шехвеха) – пожалуйста, на здоровье
tà (тау) – да
tàin (тохн) – козел
tach (ток) – этот/эта/это
tapath (тапофф) – спасибо
thábhain (хаобен) – таверна
thu (ту) – ты
thu leámsa (ту леавмса) – ты моя/мой
tuiladh (тволо) – больше
Tuiladh fìn ag bìdh mars’adh (Тволо фион аг бай марсо) – Больше вина и еды, пожалуйста
uhlbheist (олбиихейст) – чудовище
Tach ahd a’feithahm thu, mo Chréach (Ток эд фэйтам ту, мо Крейок) – Небо ждет вас, мои Вороны
Историческая хронология
МАГНАБЕЛЛУМ
Великая война началась 522 года назад между Королевствами Люче и Шаббе.
Побеждает Коста Реджио и становится первым королем-фейри Люче.
ПРИМАНИВИ
Битва, произошедшая 22 года назад между во́ронами и фейри.
Сын Косты, Андреа, правивший Люче последнее столетие, убит.
Ответственность за это возлагают на воронов, однако он убит собственным сыном Марко.
Угрожая убить людей, Марко вынуждает Лора сдаться и таким образом побеждает в битве и становится королем Люче.
Глава 1
– Пленитель становится плененным. Завоеватель – завоеванным…
– Не слишком ли ты нагнетаешь, Пиколина? – Феб плюхается на кровать рядом со мной. Мы в Небесном Королевстве, в моей клетке. – Боги, вот так матрас!
– Слишком мягкий.
– Ничто не бывает «слишком» мягким. Если только речь не о членах.
– Не о них! Речь о гарпии с мужским лицом, который запер меня в этом каменном гнезде.
Губы Феба расплываются в улыбке.
– Гарпия с мужским лицом? Миленько.
– Не миленько, а оскорбительно! – Я прожигаю взглядом потолок, чем занимаюсь уже четвертый день. Удивительно, как деревянные перекладины еще не превратились в пепел, а камень за ними не раскрошился.
Улыбка друга становится только шире.
– Я с удовольствием бы обсудил твоего сексапильного похитителя, но цель моего визита в другом.
– Ужасные люди не могут быть сексапильными. И если твоя цель в том, чтобы вытащить меня из комнаты, то мой ответ – решительный отказ.
Зевая, Феб вытягивает свои длиннющие ноги.
– Он ест у себя, так что ты не столкнешься с ним ни в одной из таверн.
Разумеется Лоркан Рибио не обедает с простолюдинами, как и все короли! Поверить не могу, что именно я его воскресила.
Пусть я сама вырыла для себя яму, но это Бронвен запудрила мне мозги дурацким пророчеством, никогда ее не прощу. Ну да, мне следовало сперва разузнать подробности, прежде чем бросаться в омут с головой – прямо как бросилась в канал в тот вечер, когда Птолемей Тимей пытался убить моего змея Минимуса.
Решено! Отныне не буду никуда бросаться, пока хорошенько все не обмозгую.
– Позови Сиб и Джию. Пусть заодно захватят бочонок вина. О, и еще надо позвать Энтони, Маттиа и Риччио.
– И не мечтай, дорогуша. В твою опочивальню дозволено входить только одному мужчине – мне.
Я опускаю пылающий взгляд на Феба.
– Кто сказал?
– Большой страшный ворон.
– Змеиный зад… – бурчу я.
– Кстати, мне всегда было интересно, есть ли у змеев задницы? Или у них только хвосты? Может, задницы в хвостах? – В зеленых глазах друга мелькают веселые искорки. Наверняка он не раз задавался этим глупым вопросом все свои двадцать два года жизни, но вслух сейчас спросил, только чтобы поднять мне настроение.
Зря старается. Ничто не поднимет мне настроение.
– Хотя нет, к тебе позволено заходить еще одному мужчине.
Полагаю, речь о моем родителе – о Кахоле Бэнноке. Действительно, именно это имя срывается с губ Феба. С отцом я тоже отказываюсь встречаться: не готова вновь предстать перед гигантом с кривым носом, квадратной челюстью и тведрой линией губ.
Мне до сих пор не верится, что он поучаствовал в моем создании. Причем не с женщиной, которую я всю жизнь называла маммой, а с шаббинской ведьмой.
Ведьмой Шаббе!
И хотя мне еще предстоит вытрясти
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107